页面载入中...

北京西城新增一位女副区长(图/简历)

  当时,老舍的代表作《骆驼祥子》已经被翻译成英文,在美国出版,甚至进入了畅销榜单。尽管《骆驼祥子》的翻译为老舍的赴美做了充实的铺垫,但他对当时的译者的翻译方法和版权收入等持有不同意见。那位译者想要继续翻译另一部代表作《离婚》,但老舍后来终止了授权。为期一年的交流访学结束之后,老舍没有回到中国,而是选择留在美国,一边写作《四世同堂》的第三部分,也就是《饥荒》,一边开始和新的译者合作,将《离婚》和《四世同堂》翻译成英文。《四世同堂》的译者就是浦爱德。

  由于此前曾在英国伦敦大学东方学院担任过5年的汉语讲师,老舍对于翻译有较为丰富的经验和理解。在伦敦大学工作时,他就曾协助一名国外的翻译家,将明朝小说《金瓶梅》译介到英国。到美国后,他也曾用英文将自己的短篇小说《断魂枪》改写成话剧剧本。对于老舍来说,这些积极的翻译实践有助于消除国外社会对于中国的惯有印象。《四世同堂》的翻译也同样如此。

  为了有效传播,老舍认为在翻译成英文的过程中,应当对这部长篇巨著进行适当删减,“至少去掉20万字”。先由老舍自行对中文原稿进行删改和修正,使小说的主题更加紧凑,也是为了适应美国读者的阅读习惯。在最终的英译版中,原本计划写100章的小说最后只剩下了77章。

  从器物出发到工艺传承,匠人匠心;从细微点滴到大器天成,见微知著。匠人们的一招一式都尽显深厚功力,一点一滴都是文化积聚。经过长达4个月的甄选,我们共收到来自各领域的近500余份匠心视频作品,在经过了专业评委投票、网友票选后,2018新浪浙江致匠心·匠心在身边“年度匠心人物”诞生了!

  他们有的是对传统古技艺几十年如一日的坚守,有的是在互联网科技全新领域下的新时代创造,还有的秉承匠心为全社会带来暖意的医疗志愿者,他们坚守着自己的一块天地,发光发热。

  岑国和,木船制造艺人,是国家级非物质文化遗产项目代表性传承人。2002年,岑国和主导打造的仿宋“绿眉毛·朱家尖”号三桅鸟船受到了国内外的关注。蒸汽工场,是一个年轻的80后创业团队,十四年间,他们创作的定格动画原创动画剧、创意广告、短片累计超过4000分钟,制作的《口袋森林》动画剧参加了法国戛纳电影节。史颂民,一个感恩节全城寻找的“外婆”,她从事免费医疗志愿27年,数年来辗转全国各地,经其手重绽微笑的兔唇孩子早已数不清……除此以外还有开化御玺贡芽制作技艺汪秀芳、衢州莹白瓷传承人徐文奎、斫琴师程毅、糖画制作人韩晓明、棕绷床制作匠人黄维炳、钟表大师陈强达和剪纸手艺人孙柏钱等优秀匠人以“匠艺”扬“匠魂”。

  “致匠心·匠心在身边”活动,自2018年7月正式启动以来,得到浙江省十一地市网信办、都市快报快公益、杭州图片网、杭州市摄影艺术学会、杭州北高峰书画院的大力支持。微博话题#匠心在身边#阅读量已达3000余万。作为已经连续举办了4年的新浪浙江品牌活动,本次致匠心颁奖典礼还特别邀请了四届获奖匠人出席,由吴海平、张于龙、徐剑佩、蒸汽工场负责人叶子龙四位匠人作为代表,在改革开放40年之际,分享他们的故事,一起致敬时代匠心。其中,部分获奖匠人还将自己的匠心作品带到现场,后续将在网上进行爱心拍卖,拍卖所得将全部捐赠于大眼睛基金,为山区孩子贡献一份爱心。

‹‹  123  4    ››  显示全文
admin
北京西城新增一位女副区长(图/简历)

发表评论

◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。